【翻译】随赛跟访斯蒂凡·兰比尔(2018.12.04 Absolute Skating)

随赛跟访斯蒂凡·兰比尔

2018.12.04 Absolute Skating
By Reut Golinsky
Photo © Reut Golinsky

原文:Catching up with Stéphane Lambiel
翻译:Eledhriel

他的生活以200km/h的速度高速飞驰着。每次我们见面都有那么多东西要跟进——新学生、新编舞、新想法、新项目、新梦想。问题总是太多,时间却总是太少。在格勒诺布尔公开训练的那天,斯蒂凡挤出了几分钟与我交谈。半小时后,他真的已经得走了,我计划的话题却还没谈到三分之二,其中就包括他自己的滑冰以及他这次比赛带着的学生。

尽管如此,我们设法进行的采访就与以前一直和他交谈的那样,趣味十足又不乏细节。我们讨论了他其中一个学生岛田高志郎——本周末他将带他前往温哥华,一些本赛季他做过的编舞工作,以及更多的内容。

Read More »

【翻译】斯蒂凡·兰比尔:我们需要能撼动冰场的滑冰选手(2017.10.21 R-Sport)

斯蒂凡·兰比尔:我们需要能撼动冰场的滑冰选手

2017.10.21 R-Sport
By Elena Vaytsekhovskaya

俄文版:Стефан Ламбьель: сейчас миру нужны фигуристы, способные заставить лед плавиться
英文版:Stéphane Lambiel: “We need skaters that can make the rink vibrate” (by Reut Golinsky)
翻译:Eledhriel

[译注:本篇采访最初于2017.10.21以俄文发布在R-Sport上,作者Elena Vaytsekhovskaya;英文版于11.22发布在Absolute Skating的论坛上,作者Reut Golinsky。请注意:英文版并非直接按照俄文版翻译,而是根据此次采访的文字转录稿整理,因此与俄文版略有不同。以下译文为英文版译文]

2006冬奥银牌得主、两届世界冠军Stéphane Lambiel在接受R-Sport特约记者Elena Vaytsekhovskaya的采访时讲述了是什么促使他成为一名教练,回答了为何不可能两次踏入同一条河,肯定了2014冬奥冠军羽生结弦在奥运赛季保留旧节目的决定,以及为什么在冰上想太多并不好。

Read More »

【翻译】斯蒂凡·兰比尔2017俄罗斯站短节目混合区采访(2017.10.27 Absolute Skating)

2017.10.27 Absolute Skating
By Reut Golinsky
Photo © Reut Golinsky

原文:Part IPart II
翻译:Eledhriel

短节目后我们在混合区相遇。我来时他们已经在那儿,正查看着屏幕上的分数,Stéphane在对Deniss说着什么,看上去不太高兴。我问他发生了什么,他微笑着开玩笑似的说Deniss不知道要数数(他没有数对旋转圈数,在上面丢了分)。我发觉自己是唯一在场与他们对话的记者,我不习惯如此,因为去年他们更受关注(但去年Deniss在前一组,所以记者可以来采访他们接着再去看强组,我错过了所有组,除了羽生。我询问他们是否想看什么选手的比赛,那样我就会简明扼要一点,他们说想看羽生。所以我们交谈“到羽生上场”)。采访主要是与Stéphane,中途Stéphane问我采访是否需要Deniss,并送他去休息。

Read More »